По случаю юбилейного года Голландский институт приглашает студентов российских и нидерландских вузов принять участие в проекте «Прочти и переведи». Регистрация участников открыта до 5 марта.
В ходе проекта студенты совершенствуют свои знания в области письменного перевода художественной литературы, повышают уровень владения иностранным языком, знакомятся с тенденциями современной и лучшими образцами классической литературы России и Нидерландов.
Для студентов языковых программ этот проект — прекрасный шанс освоить азы профессии литературного переводчика и пройти все этапы создания перевода: от лингвистического и литературоведческого анализа текста и погружения в перевод до конкретных практических этапов публикации перевода – общения с автором, редактором, представителями переводческих фондов, издательств, иллюстраторов.
Кроме того, в ходе проекта у студентов появляется возможность лично познакомиться как с опытными переводчиками в России и Нидерландах, так и со своими будущими коллегами – начинающими студентами-переводчиками разных вузов.
С марта по октябрь 2022 г. студенты под руководством российских и нидерландских наставников будут учиться читать, анализировать и переводить тексты нидерландских и русских авторов.
Участники проекта работают в двух группах: группа славистов и группа нидерландистов.
Участники первой группы – слависты из Нидерландов – под руководством приглашенного преподавателя Голландского института, слависта, специалиста по русскому языку как иностранному Юлии Шабаровой читают и разбирают тексты современных русских писателей и поэтов, среди которых Дмитрий Воденников, Александр Антонов, Нина Аллахвердова.
После прочтения и анализа текстов студенты предлагают свои переводы текстов на нидерландский язык и обсуждают тонкости перевода с нидерландскими преподавателями – опытными переводчиками русской литературы.
Вторая группа – студенты-нидерландисты из России – вместе с нидерландистом, доцентом СПбГУ, Амстердамского Свободного университета и Лейденского университета Яапом Граве погружаются в тексты нидерландских авторов, таких как Виллем Фредерик Херманс, Мария Дермаут и других. Затем студенты работают над переводом нидерландских текстов на русский язык и под руководством опытных переводчиков совершенствуют свои переводы.
В ходе чтения, а также подготовки перевода каждый студент получает возможность обсудить вопросы по тексту не только с педагогом, но и со студентом-напарником из страны изучаемого языка.
Для студентов из России и Нидерландов будут организованы встречи с Нидерландским литературным фондом, с издателями, редакторами, а также с авторами.
Приглашаются студенты, изучающие нидерландский язык в российских вузах, а также студенты, изучающие русский язык в нидерландских вузах-партнерах Голландского института.
Уровень владения языком – от А2 (начиная со второго курса).
Для участия необходимо заполнить анкету и отправить ее по адресу: studie[at]nispb.ru
Участие в программе бесплатное.
Семинары и презентации, онлайн и очное присутствие.
Юлия Шабарова, Яап Граве, Ирина Михайлова, Екатерина Астахова, Екатерина
Ассоян, Петер Булонь и другие.
При поддержке Нидерландского литературного фонда.
В завершении проекта лучшие переводы будут проиллюстрированы и изданы в юбилейном сборнике Голландского института. Авторы лучших переводов из России получат возможность бесплатно отправиться в Нидерланды, а победители-слависты смогут бесплатно посетить Россию.
ФЕВРАЛЬ
21 февраля, 19-00 (по московскому времени) онлайн презентация программы.
МАРТ
10 марта, 19-00 (по московскому времени) Встреча участников программы
17 марта, 19-00 (по московскому времени) литературный семинар для нидерландистов №1 (Яап Граве)
31 марта, 18-00 (по московскому времени) переводческий семинар для нидерландистов №1 (Ирина Михайлова)
АПРЕЛЬ
21 апреля, 18-00 (по московскому времени) литературный семинар для нидерландистов №2 (Яап Граве)
МАЙ
12 мая 18-00 (по московскому времени) переводческий семинар для нидерландистов 2 (Екатерина Астахова)
19 мая 18-00 (по московскому времени) встреча с представителями Нидерландского литературного фонда для нидерландистов
СЕНТЯБРЬ
22 сентября 18-00 (по московскому времени) литературный семинар для нидерландистов №3 (Яап Граве)
ОКТЯБРЬ
13 октября 18-00 (по московскому времени) переводческий семинар для нидерландистов №3 (Екатерина Ассоян)
Встреча с издательствами и авторами в России и Нидерландах.
НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ
Презентация сборника, торжественное завершение программы.
De UvA gebruikt cookies voor het meten, optimaliseren en goed laten functioneren van de website. Ook worden er cookies geplaatst om inhoud van derden te kunnen tonen en voor marketingdoeleinden. Klik op ‘Accepteer alle cookies’ om akkoord te gaan met het plaatsen van alle cookies. Of kies voor ‘Weigeren’ om alleen functionele en analytische cookies te accepteren. Lees ook het UvA Privacy statement.